差分表示
- 最後の更新で追加された行はこのように表示します。
- 最後の更新で削除された行は
このように表示します。
*皇室の英語表現
-FrontPage --> MakisimaDiary --> 2009.07.23
----
「ニュースで英会話」 NHK教育 2009.07.23 放送より
** IMPERIAL COUPLE VISITS VICTORIA
**「天皇皇后両陛下 カナダご訪問」
-Japan's Emperor and Empress visited the Parliament building inVictoria, in the Canadian province of British Columbia, on Saturday.
-天皇皇后両陛下は土曜日にカナダのブリティッシュ・コロンビア州ビクトリアにある議事堂を訪れました.
-The Emperor made his first visit to Victoria 56 years ago as the Crown Prince, and spent his first night outside Japan in the west coast city.
-天皇陛下は56年前に皇太子としてビクトリアを訪問し,この西海岸の都市で初めての晩を過ごされました.
-imperial : 皇室の
-the Imperial Family : 天皇家,皇室
-I took my friend to visit the Imperial Palace.
-友達を皇居に連れて行った.
-To visit this building, you need permission from the Imperial Household Agency.
-この建物に入るには宮内庁の許可が必要です.
***正式な表現
-His Majesty the Emperor of Japan : 天皇陛下
-Her Majesty the Empress of Japan : 皇后陛下
-Their Majesties the Emperor and Empress of Japan : 天皇皇后両陛下
-His Imperial Highness the Crown Prince : 皇太子
-Her Imperial Highness the Crown Princess : 皇太子妃
-Their Imperial Highnesses the Crown Prince and Crown Princess : 皇太子ご夫妻 のこと(2人合わせて)
上記は3人称の場合.呼びかけ,二人称では your Majesty などと your を使う.
***世界では
-royal
-the Royal Family : 王家,王室
-the Prince of Wales : 英国皇太子
-The Royal Family がいる主な国(king or queen) : イギリス,オランダ,スウェーデン,スペイン,デンマーク,ノルウェー,ベルギー,カンボジア,タイ,サウジアラビア
***蛇足
ベルガリアード物語,マロリオン物語では王室関係の表現がたくさんでてきておもしろくもあり仰々しくもあるのだが,天皇家の表現もなかなかすごいようだ.
とある日本製ファンタジーで,呼びかけに &ruby(陛下,ハー・マジェスティ) などとルビを振っているとんでもないものがあった.
作者か校閲か編集か,誰かは知らないが辞書の引き方が不足でしたね.
ベルガリアード・マロリオン物語では,文脈の関係でおふざけ的な一人称があり,
「もし陛下がそうお望みならそうします」に対して, "My Majesty does". と答えていた(と思う.うろ覚え).これは,ふだんの会話で "I" を使っている王様(か女王様).公的には「朕」,royal "we" でしょうね.
----
(2009.07.25)